Казахские пословицы — Мақал, мәтелдер туралы
proverb.kazakh.ru (beta)


Вы можете добавить свою пословицу. После модерации она попадет в нашу базу пословиц.









Казахские пословицы — Мақал, мәтелдер туралы



Казахские пословицы на казахском языке с переводом на русский язык. Казахские пословицы на тему: о родине, о народе, о семье, о гостеприимстве, о языке, о еде, о домашних животных, о дружбе, о животных, о хлебе, о труде и многое другое.
Вы можете добавить свою пословицу, после модерации она попадет в нашу базу пословиц — мақал туралы.
  Оригинал (1472) Перевод Показы Комментарии
176 Жаны сұлудың тәні сұлу. Душевная красота скрасит неприглядность лица. 995 0
177 Жүйрік атқа жел қамшы. Быстрому коню и ветер — плетка. 990 0
178 Қолдын ұста болғаны жақсы, создің қысқа болғаны жақсы. Хороша умелая рука, хороша речь, если она коротка. 989 0
179 Ауру қалса да, әдет қалмайды. Болезнь проходит, а привычки остаются. 987 0
180 Екі жүзді адам екі жүзді пышақтан жаман. Берегись не ножа с лезвием двойным, берегись человека с лицом двойным. 986 0
181 Күш – білімде, білім – кітапта. Сила – в знаниях, знания – в книгах. 985 0
182 Көз қорқақ, кол батыр. Глаза боятся, а руки не знают страха. 985 0
183 Ағын су бал татыр, ақ балыгы май татыр. В проточной воде рыбешка жиреет. 983 0
184 Жігітке өнер де өнер, өлең де өнер. Джигиту и песня — искусство, и искусство — искусство. 979 0
185 Туғаныңмен сыйласпасаң, кең дүниеге сыймассың. Кому мирно с родней не живется, в мире огромном места не найдется. 978 0
186 Ырыс қашса да, туыс қашпайды. Бывает, счастье отвернется иногда, но родичи не отвернутся никогда. 978 0
187 Алып анадан туады, ат биеден туады. Великан от матери рождается, а конь от кобылы. 977 0
188 Балалы үйдің ұрлыгы жатпас. В доме, где есть дети, тайн не бывает. 973 0
189 Ұзын киім ұлыма, қысқа киім қызыма. Длинная одежда для сына, короткая одежда для дочери. 972 0
190 Жіп жіңішке жерінен үзіледі. Веревка рвется там, где она тонка. 971 0
191 От тәнді жылытар, жақсы сөз жанды жылытар. Огонь тело греет, доброе слово душу согреет. 971 0
192 Ауру атанды да шөктірер. Болезнь и верблюда свалит с ног. 970 0
193 Су басынан бұзылады, балық басынан шіриді. Вода от истока портится, а рыба пропадает с головы. 964 0
194 Ағын судың арамдығы жоқ. В проточной воде грязи не бывает. 963 0
195 Бақа көлінде патша, балық суында патша, жігіт елінде патша. Лягушка на болоте царь, рыба — царь в воде, джигит в родимой стороне. 963 0
196 Саудада достық жоқ, сәлемде борыштық жоқ. В торговле нет дружбы, в приветствии нет долга. 957 0
197 Үйдің суық-жылысын қыс түскенде білерсің, кімнің жакын-алысын басыңа іс түскенде білерсің. Холодный или теплый дом — узнаешь во время зимы, кто близок тебе, кто далек — узнаешь во время беды. 956 0
198 Өлеңді жердің өгізі семіз, өлімді жердің молдасы семіз. Быки жиреют там, где много травы вырастает, мума жиреет там, где много людей умирает. 955 0
199 Олай тартсан, өгіз өледі, былай тартсаң, арба сынады. Направо свернешь — бык подыхает, налево свернешь — телегу поломает. 952 0
200 Сатып алса — ұтқандай, сатып жіберсе — жұтқандай. Выиграл когда купил, продал — как будто проглотил. 950 0