Казахские пословицы — Мақал, мәтелдер туралы
proverb.kazakh.ru (beta)


Вы можете добавить свою пословицу. После модерации она попадет в нашу базу пословиц.









Казахские пословицы — Мақал, мәтелдер туралы



Казахские пословицы на казахском языке с переводом на русский язык. Казахские пословицы на тему: о родине, о народе, о семье, о гостеприимстве, о языке, о еде, о домашних животных, о дружбе, о животных, о хлебе, о труде и многое другое.
Вы можете добавить свою пословицу, после модерации она попадет в нашу базу пословиц — мақал туралы.
  Оригинал (1472) Перевод Показы Комментарии
226 Аузымен орақ орып, кетпен шауып. Все может на словах, и ничего — на деле. 865 0
227 Бозбала бастаған ел оңбас, құралай бастаған киік оңбас. Сайгак бестолковый за козленком идет, бестолковый народ за молодым идет. 864 0
228 Бір мылтықтың аузына мың кісі сияды. В дуле одной винтовки тысяча человек помещается. 864 0
229 Айыратын жаман бар, қосатын жаран бар. Есть плохие люди, которые разьединяют, есть хорошие люди, которые соединяют. 862 0
230 Текенін де сақалы бар. Бороду имеет и козел. 860 0
231 Қай жерің ауырса, жанын сол жерінде. Где болит, там и душа. 859 0
232 Иесіз есекті бөрі жейді. Бесхозного осла волки пожирают. 858 0
233 Анаңды Меккеге үш арқалап барсаң да, қарызыңнан құтыла алмайсың. Даже если трижды мать на себе в Мекку перевезешь - с долгом перед ней не рассчитаешься. 857 0
234 Досыңның үйінде, су берсе де, ішіп кет. В гостях у друга и воду пей, если подадут. 855 0
235 Ағайын алтау, ана біреу. Родни много, а мать одна. 854 0
236 Көз — таразы, көңіл — қазы. Глаза — весы, настроение — судья. 852 0
237 Қалтасында тиыны жоқ, түйенің тісін ашып көреді. В кармане ни гроша не звенит, а сам в зубы верблюда глядит. 851 0
238 Асы бар аяқтан аттама. Не перешагивай блюдо с едой. 851 0
239 Жан аяған жау жеңе алмас, еріншек егін ала алмас. Врага не одолеть пугливому, урожай не собрать ленивому. 850 0
240 От тәнді жылытар, жақсы сөз жанды жылытар. Огонь тело греет, доброе слово душу согреет. 850 0
241 Үйі бардың күйі бар, үйі жоқтың күйі жоқ. У кого есть дом, тот ухожен, а у кого дома нет, тот не ухожен. 846 0
242 Қарны ашқан қазанға қарар. Голодный глаза не отводит от котла. 846 0
243 Әдепсіз үйге кірме, әкімсіз елде тұрма. В злачный дом не заходи, в стране, где нет главы, не живи. 846 0
244 Ескі киімді баптағаның — жаңа киімді сақтағаның. Уход за старой одеждой — новую сберегает. 845 0
245 Ағайының барда дұшпаным жоқ деме, абысының барда күндесім жоқ деме. Когда есть родня, не говори, что нет врага, когда есть снохи, не говори что нет завистниц. 845 0
246 Мал баққанға бітеді. Кто скот имеет, только о нем и радеет. 844 0
247 Көз нұрдың ұясы, көңіл сырдың ұясы. Глаза — лучей гнездо, душа — тайн гнездо. 843 0
248 Өнер – ағып жатқан бұлақ, ілім – жанып тұрған шырақ. Искусство – живой ручей, наука – яркий светильник. 842 0
249 Кітап – алтын қазына. Книга – кладовая золота. 842 0
250 Шашу оңай, жинау қиын. Легко разбросать, да трудно собирать. 839 0