Казахские пословицы — Мақал, мәтелдер туралы
proverb.kazakh.ru (beta)


Вы можете добавить свою пословицу. После модерации она попадет в нашу базу пословиц.









Казахские пословицы — Мақал, мәтелдер туралы



Казахские пословицы на казахском языке с переводом на русский язык. Казахские пословицы на тему: о родине, о народе, о семье, о гостеприимстве, о языке, о еде, о домашних животных, о дружбе, о животных, о хлебе, о труде и многое другое.
Вы можете добавить свою пословицу, после модерации она попадет в нашу базу пословиц — мақал туралы.
  Оригинал (1472) Перевод Показы Комментарии
651 Сойылды сілтей білмеген өзіне тигізер. Кто с дубинкой обращаться не умеет, тот себя ею огреет. 1462 0
652 Өз жұртын танымаған, кісі еліне би бола алмас. Кто своего народа не знает, тот другим народом управлять не может. 1179 0
653 Ауруын жасырған арам өледі. Кто свою болезнь скрывает, тот быстро умирает. 1471 0
654 Сақтанғанды қырсық алмас. Кто себя бережет, того беда обойдет. 1318 0
655 Мал баққанға бітеді. Кто скот имеет, только о нем и радеет. 1619 0
656 Малды баға білмеген пайданы таба білмейді. Кто скот содержать не умеет, тот выгоды не имеет. 926 0
657 Әлсіз айыпты. Кто слаб, тот всегда виноват. 1008 0
658 Өлімнен қорыққан өлімге жүгіреді. Кто смерти боится, тот к смерти стремится. 1256 0
659 Есеп білген ұтылмас. Кто счет ведет, тот не проиграет. 1052 0
660 Кім еңбек етсе — сол тоқ. Кто трудится, тот сыт. 1131 0
661 Бұзау ұрлаган өгізді де ұрлайды. Кто украл теленка, украдет и быка. 1310 0
662 Шай ішкен қымыз сұрамас. Кто чай любит, тот кумыс просить не будет. 1295 0
663 Елін сатып асаған, екі күн-ақ жасаған. Кто, предав свой народ, брюхо набьет, тот и двух дней не проживет. 1194 0
664 Көз жетпеген жерге сөз жетеді. Куда не доходят глаза, туда приведут слова. 1534 0
665 Қайда барса да, екі колға бір жұмыс. Куда не придет, везде рукам работу найдет. 1153 0
666 Ұста пышаққа жарымас, етікші етікке жарымас. Кузнец без ножа, сапожник без сапог. 1260 0
667 Көкек өз атын өзі шақырады. Кукушка сама свое имя выдает. 1127 0
668 Саумал ішсең, қымыз жоқ, байтал мінсең, құлын жоқ. Кумыса не пить — если выпил саумал, жеребенка не иметь — коль кобылицу оседлал. (Саумал — молодой не перебродивший кумыс) 3092 0
669 Саудагер — қасық, ел — теңіз. Купец — ложка, народ — море. 1127 0
670 Тауықтың түсіне тары кіреді. Курица пшено видит во сне. 1366 0
671 Тістеуік ат тісін көрсетпейді. Кусачая лошадь зубов не показывает. 1198 0
672 Бұта түбі үй болар, малы көп кісі би болар. Куст может быть укрытием, если скотом богат, будет судьей. 908 0
673 Түн иесі — шырақ, су иесі — мұрап. Лампа — хозяин ночи, мираб — хозяин воды. 906 0
674 Оңай олжа пайда бермес, желмен кіріп, желмен кетер. Легкая добыча пользу не приносит, что ветром приносит, ветром же уносит. 1727 0
675 Оңай олжа оңдырпас. Легкая нажива к хорошему не приведет. 886 0