Казахские пословицы — Мақал, мәтелдер туралы
proverb.kazakh.ru (beta)


Вы можете добавить свою пословицу. После модерации она попадет в нашу базу пословиц.









Казахские пословицы — Мақал, мәтелдер туралы



Казахские пословицы на казахском языке с переводом на русский язык. Казахские пословицы на тему: о родине, о народе, о семье, о гостеприимстве, о языке, о еде, о домашних животных, о дружбе, о животных, о хлебе, о труде и многое другое.
Вы можете добавить свою пословицу, после модерации она попадет в нашу базу пословиц — мақал туралы.
  Оригинал (1472) Перевод Показы Комментарии
501 Жаман иттің атын бөрібасар қояды. И собачонку мелкую, бывает, кто-то волкодавом называет. 433 0
502 Бәрі қартайса да, бір қойлық әлі бар. И у самого дряхлого волка хватит силы на одну овцу. 513 0
503 Әлсізге иттін де әлі жетер. И у собаки хватит силы слабого добить. 413 0
504 Алпыс қарсақ ат болмас. И шестьдесят корсаков коня не заменят. 356 0
505 Қасық тары ботқа болмас, ботқа болса да, жұртқа болмас. Из ложки пшена каши не сварить, а если и сварить, всех не накормить. 401 0
506 Қырықтын бірі — қыдыр. Из сорока хоть один да окажется Хызыром. (Хызыр — человек, приносящий удачу в дом) 429 0
507 Құлындаған биеден құдықтағы су артылмас. Из-за кобылы с жеребенком не остается в колодце воды. 387 0
508 Есер баладан ерке бала жаман. Избалованный ребенок хуже дурака. 427 0
509 Атакты ұры аштан өледі, Известность вор приобретает, а она на голодную смерть его обрекает. 511 0
510 Жылауық болса да, баланың бары жақсы, бақырауық болса да, түйенің бары жақсы. Иметь бы верблюжонка, пусть даже и крикливого; иметь бы ребенка, пусть даже и плаксивого. 569 0
511 Ердің атын еңбек шығарады. Имя джигита трудом его прославляется. 1412 0
512 Бірде бие, бірде түйе. Иногда как кобыла, иногда как верблюд. 543 0
513 Өнер – ағып жатқан бұлақ, ілім – жанып тұрған шырақ. Искусство – живой ручей, наука – яркий светильник. 646 0
514 Жер шежіресі — ел шежіресі. История земли — история её народа. 523 0
515 Өлетін бала молаға қарай жүгіреді. Ищущее смерти дитя, бежит на кладбище само. 543 0
516 Азған денеге ауру үйір. К истощенному организму все болезни привязываются. 479 0
517 Жас ағашқа сүйеніп, қу ағаш күнелтер. К молодому дереву старое прислоняется. 506 0
518 Жүргенге жөргем ілінер. К ноге, что везде бывает, добыча прилипает. 441 0
519 Сыйға — сый, сыраға — бал. К пиву — мед, а к уважению — почет. 431 0
520 Әркімдікі өзіне, ай көрінер көзіне. Каждому половинка своя ясным месяцем светит в глаза. 499 0
521 Әркім барын жейді, ұятсыэ арын жейді. Каждый ест, то, что имеет; бессовестный совесть свою проест. 417 0
522 Әркім өзінің ауырған жерін айтады. Каждый о том говорит, что у него болит. 499 0
523 Әркім өз мұңын айтады. Каждый человек о своем горе говорит. 391 0
524 Сау адамның тамағын ішіп, ауру адамның ісін істейді. Как больной работает, как здоровый лопает. 408 0
525 Жыланның тілі айыр, жылан мінезді адамның сөзі айыр. Как вилы остры зубы змеи и слова человека с характером змеи. 897 0